The Old Man and the Fairies

Welsh Tale


Many years ago the Welsh mountains were full of fairies.

      [subtitles — субтитри]

People used to go by moonlight to see them dancing, for they knew where they would dance by seeing green rings in the grass.

      [subtitles — субтитри]

There was an old man living in those days who used to frequent the fairs that were held across the mountains.

      [subtitles — субтитри]

One day he was crossing the mountains to a fair,

      [subtitles — субтитри]

and when he got to a lonely valley he sat down, for he was tired, and he dropped off to sleep, and his bag fell down by his side.

      [subtitles — субтитри]

When he was sound asleep the fairies came and carried him off, bag and all, and took him under the earth,

      [subtitles — субтитри]

and when he awoke he found himself in a great palace of gold, full of fairies dancing and singing.

      [subtitles — субтитри]

And they took him and showed him everything, the splendid gold rooms and gardens,

      [subtitles — субтитри]

and they kept dancing round him until he fell asleep.

      [subtitles — субтитри]

When he was asleep they carried him back to the same spot where they had found him,

      [subtitles — субтитри]

and when he awoke he thought he had been dreaming,

      [subtitles — субтитри]

so he looked for his bag, and got hold of it, but he could hardly lift it.

      [subtitles — субтитри]

When he opened it he found it was nearly filled with gold.

      [subtitles — субтитри]

He managed to pick it up, and turning round, he went home.

      [subtitles — субтитри]

When he got home, his wife Kaddy said,

      [subtitles — субтитри]

”What's to do, why haven't you been to the fair?“

      [subtitles — субтитри]

”I've got something here,“ he said, and showed his wife the gold.

      [subtitles — субтитри]

”Why, where did you get that?“

      [subtitles — субтитри]

But he wouldn't tell her.

      [subtitles — субтитри]

Since she was curious, like all women, she kept worrying him all night --

      [subtitles — субтитри]

for he'd put the money in a box under the bed -- so he told her about the fairies.

      [subtitles — субтитри]

Next morning, when he awoke, he thought he'd go to the fair and buy a lot of things,

      [subtitles — субтитри]

and he went to the box to get some of the gold, but found it full of cockle-shells.

      [subtitles — субтитри]

Чрез кликване върху кой да е параграф от английския текст, съответният му параграф от българския текст се позиционира в горния край на екрана. След това се кликва този български параграф и съответният му английски параграф застава срещу него. Така двата параграфа могат да се четат паралелно, без да се търсят из целия текст.

Двуезично четиво за развиване на умението при четене със субтитри за начинаещи

© Двуезична библиотека | Bglibrary.net, 2014-2016, Поредица "Чети на английски", No 5.















many years ago — преди много години
the Welsh mountains — уелските планини
were full of fairies — били пълни с феи

      [back — обратно]













































































people used to go — хората ходели
by moonlight — при лунна светлина
to see them dancing — да ги гледат как танцуват
for they knew — защото знаели
where they would dance — къде ще танцуват те
by seeing — когато видели
green rings — зелени пръстени
in the grass — в тревата

      [back — обратно]















































































there was — имало
an old man — един стар човек
living in those days — живеещ в тези дни
who used to frequent — който често посещавал
the fairs — панаирите
that were held — които се провеждали
across the mountains — из планините

      [back — обратно]















































































one day — един ден
he was crossing — той прекосявал
the mountains — планините
to a fair — на път за един панаир

      [back — обратно]















































































and when he got — и когато стигнал
to a lonely valley — до една самотна долина
he sat down — поседнал
for — тъй като
he was tired — бил изморен
and he — и той
dropped off to sleep — заспал
and his bag — а торбата му
fell down — паднала
by his side — отстрани [край него]

      [back — обратно]















































































when he was — когато бил
sound asleep — дълбоко заспал
the fairies came — дошли феите
and carried him off — и го отвлекли
bag and all — заедно с торбата
and took him — и го отнесли
under the earth — под земята

      [back — обратно]















































































and when he awoke — и когато се събудил
he found himself — той се намерил
in a great palace — в голям дворец
of gold — от злато
full of fairies — пълен с феи
dancing and singing — които танцували и пеели

      [back — обратно]















































































and they took him — и те го повели
and showed him — и му показали
everything — всичко
the splendid — прекрасните
gold rooms — златни стаи
and gardens — и градини

      [back — обратно]















































































and they kept dancing — и продължавали да танцуват
round him — около него
until he fell asleep — докато той заспал

      [back — обратно]















































































when he was asleep — когато заспал
they carried him back — те го пренесли обратно
to the same spot — на същото място
where — където
they had found him — го били намерили

      [back — обратно]















































































and when he awoke — и когато се събудил
he thought — той помислил
he had been dreaming — че е сънувал

      [back — обратно]















































































so he looked for — така че потърсил
his bag — торбата си
and got hold of it — и я хванал
but he could hardly lift it — но едва могъл да я повдигне

      [back — обратно]















































































when he opened it — когато я отворил
he found — открил
it was nearly filled — че е почти пълна
with gold — със злато

      [back — обратно]















































































he managed — той успял
to pick it up — да я вдигне
and turning round — и като се обърнал назад
he went home — си тръгнал към дома

      [back — обратно]















































































when he got home — когато се прибрал вкъщи
his wife Kaddy said — жена му Кади казала

      [back — обратно]















































































what's to do — какво става
why haven't you been — защо не си бил
to the fair — на панаира

      [back — обратно]















































































I've got something — имам нещо
here — тук
he said — казал той
and showed his wife — и показал на жена си
the gold — златото

      [back — обратно]















































































why — но [за изразяване на удивление]
where did you get that? — откъде взе това?

      [back — обратно]















































































but he — но той
wouldn't tell her — не й казал

      [back — обратно]















































































since — тъй като
she was curious — тя била любопитна
like all women — подобно на всички жени
she kept worrying him — тя продължила да го тормози
all night — през цялата нощ

      [back — обратно]















































































for he'd put — защото той бил сложил
the money — парите
in a box — в една кутия
under the bed — под леглото
so — така че
he told her — той й казал
about the fairies — за феите

      [back — обратно]















































































next morning — на следващата сутрин
when he awoke — когато се събудил
he thought — той мислел
he'd go — да отиде
to the fair — на панаира
and buy — и да купи
a lot of things — много неща

      [back — обратно]















































































and he went — и отишъл
to the box — при кутията
to get — да вземе
some of the gold — малко от златото
but found it — но я намерил
full of cockle-shells — пълна с черупки от миди

      [back — обратно]















































































Старецът и феите

Уелска приказка


Преди много години уелските планини били пълни с феи.



Хората ходели в лунни нощи да ги гледат как танцуват, защото познавали къде ще танцуват феите по зелените кръгове, които намирали в тревата.



По онова време живеел един старец, който често посещавал панаирите, уреждани из планините.



Един ден той прекосявал планините на път за един панаир.



Когато стигнал до една самотна долина, поседнал, тъй като бил изморен, и го оборил сън, а торбата му се свлякла край него.



Когато заспал дълбоко, дошли феите и го отвлекли заедно с торбата, и го отнесли под земята.



Когато се събудил, той се намерил в голям златен дворец, пълен с феи, които танцували и пеели.



Те го повели и му показали всичко, прекрасните златни стаи и градини,



и не спирали да танцуват около него, докато не заспал.



Както спял, те го пренесли обратно на същото място, където го намерили.



Когато се събудил, той помислил, че е сънувал,



затова потърсил торбата си и понечил да я вземе, но едва могъл да я повдигне.



Когато я отворил, открил, че е почти пълна със злато.



Той успял да я вдигне, обърнал се назад и поел към дома си.



Когато се прибрал вкъщи, жена му Кади казала:



— Какво става, защо не си бил на панаира?



— Нося нещо тук — рекъл той и показал златото на жена си.



— Но откъде си взел това?



Ала той не й казал.



Понеже била любопитна като всички жени, тя не го оставила на мира през цялата нощ —



тъй като бил сложил парите в една кутия под леглото — и накрая той й разказал за феите.



Когато се събудил на другата сутрин, той мислел да отиде на панаира и да купи много неща



и отишъл при кутията да вземе малко жълтици, но намерил вътре само мидени черупки.




ЗАБЕЛЕЖКА:

Тази приказка се намира в книга първа от новата поредица в
Amazon Books (Kindle Edition):

Tales and Fables from Around the World: Book 1 (English & Bulgarian) / Приказки и басни от цял свят 1 (на английски и български език)
.

© Двуезична библиотека - колектив, превод от английски

© 2013-2016, Двуезична библиотека, Ren05 - Танцът на елфитe и други приказки от Европа.