Once upon a time a Wolf was lapping at a spring on a hillside, when, looking up, what should he see but a Lamb just beginning to drink a little lower down. |
[1] |
”There’s my supper,“ thought he, ”if only I can find some excuse to seize it.“ |
[2] |
Then he called out to the Lamb, |
[3] |
”How dare you muddle the water from which I am drinking?“ |
[4] |
”Nay, master, nay,“ said Lambikin; ”if the water be muddy up there, I cannot be the cause of it, for it runs down from you to me.“ |
[5] |
”Well then,“ said the Wolf, ”why did you call me bad names this time last year?“ |
[6] |
”That cannot be,“ said the Lamb; ”I am only six months old.“ |
[7] |
”I don’t care,“ snarled the Wolf; ”if it was not you it was your father;“ and with that he rushed upon the poor little Lamb and ”warra warra warra warra warra“ ate her all up. |
[8] |
But before she died she gasped out, |
[9] |
”Any excuse will serve a tyrant.“ |
[10] |
Веднъж един вълк, както лочел от потока на един планински склон, вдигнал поглед и що да види — едно агне, което било започнало да пие малко по-надолу. |
[1] |
— Ето ми и вечерята — казал си той, — ако намеря повод да си я взема. |
[2] |
И се провикнал към агнето: |
[3] |
— Как смееш да мътиш водата, от която аз пия? |
[4] |
— Не, господарю — казало агънцето, — ако водата там горе е мътна, причината не съм аз, защото тя тече от теб надолу към мен. |
[5] |
— Добре, добре — казал вълкът, — ами ти защо миналата година по това време ме обиди? |
[6] |
— Това е невъзможно — отвърнало агнето, — аз съм само на шест месеца. |
[7] |
— Не ме интересува — озъбил се вълкът, — ако не си бил ти, сигурно е бил баща ти — и като казал това, спуснал се върху бедното агънце и „хрус хрус хрус хрус хрус“ — излапал го цялото. |
[8] |
Ала преди да издъхне, то промълвило: |
[9] |
— Тиранът винаги ще си намери претекст. |
[10] |
Това е част от Е-книга No 6 от ОНЛАЙН ЧИТАЛНЯ 'Учи английски' с
двуезични електронни книги за четене онлайн
Чрез кликване върху кой да е потъмняващ номер на параграф ( напр. [1] ) от английския текст, се появяват субтитрите. Чрез поставяне на мишката върху параграф от българския превод, текстът се скрива. |