[1]
There was once an old castle in the midst of a large and thick forest, and in it an old woman who was a witch dwelt all alone.
[субтитри за начинаещи]
[2]
In the day-time she changed herself into a cat or a screech-owl, but in the evening she took her proper shape again as a human being.
[субтитри за начинаещи]
[3]
She could lure wild beasts and birds to her, and then she killed and boiled and roasted them.
[субтитри за начинаещи]
[4]
If any one came within one hundred paces of the castle he was obliged to stand still, and could not stir from the place until she bade him be free.
[субтитри за начинаещи]
[5]
But whenever an innocent maiden came within this circle, she changed her into a bird, and shut her up in a wicker-work cage, and carried the cage into a room in the castle.
[субтитри за начинаещи]
[6]
She had about seven thousand cages of rare birds in the castle.
[субтитри за начинаещи]
[7]
Now, there was once a maiden who was called Jorinda, who was fairer than all other girls.
[субтитри за начинаещи]
[8]
She and a handsome youth named Joringel had promised to marry each other. They were still in the days of betrothal, and their greatest happiness was being together.
[субтитри за начинаещи]
[9]
One day in order that they might be able to talk together in quiet they went for a walk in the forest.
[субтитри за начинаещи]
[10]
"Take care," said Joringel, "that you do not go too near the castle."
[субтитри за начинаещи]
[11]
It was a beautiful evening; the sun shone brightly between the trunks of the trees into the dark green of the forest, and the turtle-doves sang mournfully upon the young boughs of the birch-trees.
[субтитри за начинаещи]
[12]
Jorinda wept now and then: she sat down to gaze upon the sun and was sorrowful.
[субтитри за начинаещи]
[13]
Joringel was sorrowful too; they were as sad as if they were about to die.
[субтитри за начинаещи]
[14]
Then they looked around them, and were quite at a loss, for they did not know by which way they should go home.
[субтитри за начинаещи]
[15]
The sun was still half above the mountain and half set. Joringel looked through the bushes, and saw the old walls of the castle close at hand.
[субтитри за начинаещи]
[16]
He was horror-stricken and filled with deadly fear.
[субтитри за начинаещи]
Jorinda and Joringel — Йоринда и Йорингел
© Поредицата "Още английски", bglibrary.net, 2012.
[1]
there was once — имало някога
an old castle — един стар замък
in the midst of — в дебрите на
a large and — една голяма и
thick forest — гъста гора
and in it — и в него
an old woman — една старица
who was a witch — която била вещица
dwelt all alone — живеела сам-сама
[2]
in the day-time — денем
she changed herself — тя се превръщала
into a cat — в котка
or a screech-owl — или улулица
but in the evening — а вечер
she took — тя приемала
her proper shape again — отново истинския си вид
as a human being — на човешко същество
[3]
she could lure — тя можела да примамва
wild beasts and birds — диви[те] животни и птици
to her — при себе си (нея)
and then — а после
she killed — тя [ги] убивала
and boiled — сварявала
and roasted them — и изпичала (тях)
[4]
if any one — ако някой (който и да е, всеки)
came within one hundred paces — се приближавал на сто крачки
of the castle — от замъка
he was obliged — бил заставян
to stand still — да стои неподвижно
and could not stir — и не можел да помръдне
from the place — от мястото [си]
until she bade him be free — докато тя не го освободи
[5]
but whenever — а всеки път, когато
an innocent maiden — някоя невинна девойка
came within this circle — попаднела в тая област
she changed her into a bird — тя я превръщала в птица
and shut her up — и я затваряла
in a wicker-work cage — в клетка изплетена от ракита
and carried the cage — и прибирала (складирала) клетката
into a room — в една стая
in the castle — в замъка
[6]
she had — тя държала
about — почти (приблизително)
seven thousand cages — седем хиляди клетки
of rare birds — с редки птици
in the castle — в замъка
[7]
now — a (и) [частица за емоционално обагряне]
there was once — живеела (имало) някога
a maiden — една девойка (мома, девица) [поетично]
who was called Jorinda — която наричали Йоринда
who was fairer than — която била по-хубава от
all other girls — всички други момичета
[8]
she and a handsome youth — тя и един красив момък
named Joringel — наречен Йорингел
had promised — си били дали дума (обещали)
to marry each other — да се оженят [един за друг]
they were still — те били още
in the days of betrothal — в дните на годеничеството
and their greatest happiness — и най-голямото им щастие
was being together — било да са заедно
[9]
one day — един ден
in order that they might be able — за да могат
to talk together — да си поговорят
in quiet — на спокойствие
they went for a walk — те отишли на разходка
in the forest — в гората
[10]
take care — внимавай
said Joringel — казал Йориндел
that you do not go — да не отидеш
too near the castle — твърде близо до замъка
[11]
it was a beautiful evening — било чудно хубава [при]вечер
the sun shone brightly — слънцето ярко проблясвало
between the trunks — измежду стеблата
of the trees — на дърветата
into the dark green of the forest — в тъмнозелената гора
and the turtle-doves — а гургулиците
sang mournfully — печално припявали
upon the young boughs — по младите клони
of the birch-trees — на брезите
[12]
Jorinda wept — Йоринда се разплаквала
now and then — от време на време
she sat down — тя сядала
to gaze upon the sun — да погледа слънцето
and was sorrowful — и й било тъжно
[13]
Joringel was sorrowful too — Йорингел бил също тъжен
they were as sad as if — те били така печални сякаш
they were about to die — щели скоро да умрат
[14]
then they looked around them — после те се озърнали наоколо
and were quite at a loss — и съвсем се объркали
for they did not know — защото не знаели
by which way — по кой път
they should go home — да се приберат у дома
[15]
the sun was still — слънцето било все още
half above the mountain — [до] половината над планината
and half set — и наполовина залязло
Joringel looked through the bushes — Йорингел се вгледал през храстите
and saw the old walls — и видял старите стени
of the castle — на замъка
close at hand — съвсем наблизо (на една ръка разстояние)
[16]
he was horror-stricken — той бил ужасен
and filled with deadly fear — и обзет от смъртен страх
[1]
Имало някога стар замък в дебрите на голяма и гъста гора и в него сам-сама живеела една старица, която била вещица.
[2]
Денем се превръщала в котка или улулица, а вечер отново приемала предишния си човешки вид.
[3]
Тя можела да примамва дивите животни и птици, а после ги убивала, сварявала и изпичала.
[4]
Всеки, който се приближавал на сто стъпки от замъка, бил заставян да стои неподвижно и не можел да помръдне от мястото си, докато тя не го освободи.
[5]
А когато някоя невинна девойка попаднела в тая област, превръщала я в птица, затваряла я в клетка, изплетена от ракитови пръчки и прибирала клетката в една стая в замъка.
[6]
Държала в замъка почти седем хиляди такива клетки с редки птици.
[7]
По същото време живеела една девойка на име Йоринда, на която нямало друга равна по хубост.
[8]
Тя и красивият момък Йорингел си били дали дума да се оженят. Те били сгодени и били най-щастливи, когато са заедно.
[9]
Един ден те отишли на разходка в гората, за да могат да си поговорят насаме.
[10]
— Внимавай — казал Йориндел — да не се приближиш твърде много до замъка.
[11]
Било чудно хубава привечер, слънцето ярко проблясвало измежду стеблата на дърветата в тъмнозелената гора, а гургулиците печално припявали по младите клони на брезите.
[12]
От време на време Йоринда се разплаквала: сядала да погледа слънцето и й било тъжно.
[13]
Йорингел бил също тъжен; и той, и тя чувствали такава скръб, сякаш ги очаквала близка смърт.
[14]
После те се озърнали наоколо и разбрали, че са се изгубили, защото не знаели по кой път да се приберат у дома.
[15]
Едната половина от слънцето все още се виждала над планината, а другата се била скрила. Йорингел се вгледал през храстите и видял съвсем наблизо старите стени на замъка.
[16]
Той бил ужасен и обзет от смъртен страх.
© Лина Бакалова и колектив, превод и субтитри
© E-book No 3: Още английски с Йоринда и Йорингел от Братя Грим, 2012-2024.