The Princess and the Pea

By Hans Christian Andersen


[1]
Once upon a time there was a prince who wanted to marry a princess; but she would have to be a real princess.
      [субтитри за начинаещи]

[2]
He travelled all over the world to find one, but nowhere could he get what he wanted.
      [субтитри за начинаещи]

[3]
There were princesses enough, but it was difficult to find out whether they were real ones.
      [субтитри за начинаещи]

[4]
There was always something about them that was not as it should be.
      [субтитри за начинаещи]

[5]
So he came home again and was sad, for he would have liked very much to have a real princess.
      [субтитри за начинаещи]

[6]
One evening a terrible storm came on; there was thunder and lightning, and the rain poured down in torrents.
      [субтитри за начинаещи]

[7]
Suddenly a knocking was heard at the city gate, and the old king went to open it.
      [субтитри за начинаещи]

[8]
It was a princess standing out there in front of the gate.
      [субтитри за начинаещи]

[9]
But, good gracious! what a sight the rain and the wind had made her look.
      [субтитри за начинаещи]

[10]
The water ran down from her hair and clothes; it ran down into the toes of her shoes and out again at the heels.
      [субтитри за начинаещи]

[11]
And yet she said that she was a real princess.
      [субтитри за начинаещи]

[12]
”Well, we’ll soon find that out,“ thought the old queen.
      [субтитри за начинаещи]

[13]
But she said nothing, went into the bedroom, took all the bedding off the bedstead, and laid a pea on the bottom;
      [субтитри за начинаещи]

[14]
then she took twenty mattresses and laid them on the pea, and then twenty eiderdown beds on top of the mattresses.
      [субтитри за начинаещи]

[15]
On this the princess had to lie all night.
      [субтитри за начинаещи]

[16]
In the morning she was asked how she had slept.
      [субтитри за начинаещи]

[17]
”Oh, very badly!“ said she. ”I have scarcely closed my eyes all night.
      [субтитри за начинаещи]

[18]
”Heaven only knows what was in the bed, but I was lying on something hard, so that I am black and blue all over my body.
      [субтитри за начинаещи]

[19]
”It’s horrible!“
      [субтитри за начинаещи]

[20]
Now they knew that she was a real princess because she had felt the pea right through the twenty mattresses and the twenty eiderdown beds.
      [субтитри за начинаещи]

[21]
Nobody but a real princess could be as sensitive as that.
      [субтитри за начинаещи]

[22]
So the prince took her for his wife, for now he knew that he had a real princess;
      [субтитри за начинаещи]

[23]
and the pea was put in the museum, where it may still be seen, if no one has stolen it.
      [субтитри за начинаещи]

[24]
There, that is a true story.
      [субтитри за начинаещи]

 


Hans Christian Andersen. The Princess and the Pea

© Е-книга със субтитри за начинаещи
© 2014, Двуезична библиотека | Bglibrary.net.

















[1]

once upon a time — едно време [или: някога]
there was a prince — имало един принц
who wanted — който искал
to marry a princess — да се ожени за принцеса
but she would have to be — но тя трябвало да бъде
a real princess — истинска принцеса

      [обратно към текста]













































































[2]

he travelled — той пътувал
all over the world — по целия свят
to find one — да търси такава
but nowhere could he get — но никъде не могъл да намери
what he wanted — каквато искал

      [обратно към текста]













































































[3]

there were — имало
princesses enough — принцеси достатъчно много
but it was difficult — но било трудно
to find out — да се разбере
whether they were — дали те били
real ones — истински такава

      [обратно към текста]













































































[4]

there was always something — винаги имало нещо
about them — при тях
that was not as — което не било така, както
it should be — би трябвало да бъде

      [обратно към текста]













































































[5]

so — и така
he came home again — той се върнал вкъщи
and was sad for — и бил тъжен защото
he would have liked — щяло да му е приятно [условно перфектно време]
very much — много
to have a real princess — да [ако] има истинска принцеса

      [обратно към текста]













































































[6]

one evening — една вечер
a terrible storm came on — се извила страшна буря
there was thunder and lightning — имало гръмотевици и светкавици
and the rain poured down — и дъждът се изливал
in torrents — на потоци [като из ведро]

      [обратно към текста]













































































[7]

suddenly — изведнъж
a knocking was heard — се зачуло хлопане
at the city gate — на градската порта
and the old king went — и старият крал отишъл
to open it — да отвори

      [обратно към текста]













































































[8]

it was a princess — това било една принцеса
standing out there — която стояла отвън
in front of the gate — пред портата

      [обратно към текста]













































































[9]

but, good gracious — но, Боже мой
what a sight — каква гледка
the rain and the wind — дъждът и вятърът
had made her look — я направили да изглежда

      [обратно към текста]













































































[10]

the water ran down — водата се стичала
from her hair and clothes — от косата и дрехите ?
it ran down into the toes — влизала през пръстите
of her shoes — на обувките ?
and out again — и излизала отново
at the heels — през петите

      [обратно към текста]













































































[11]

and yet she said — и все пак тя казала
that she was a real princess — че е истинска принцеса

      [обратно към текста]













































































[12]

well, we’ll soon — е добре, скоро
find that out — ще разберем това
thought the old queen — помислила си старата кралица

      [обратно към текста]













































































[13]

but she said nothing — но нищо не казала
went into the bedroom — отишла в спалнята
took all the bedding off — махнала всички завивки и постелки от
the bedstead — рамката на леглото
and laid a pea — и сложила едно грахово зърно
on the bottom — най-отдолу [или: на дъното]

      [обратно към текста]













































































[14]

then she took — после взела
twenty mattresses — двайсет дюшека
and laid them on — и ги сложила върху
the pea — граховото зърно
and then twenty — и след това двайсет
eiderdown beds — пухени постели [или: юргани с пух от северна морска патица]
on top of the mattresses — върху дюшеците

      [обратно към текста]













































































[15]

on this the princess — на това принцесата
had to lie all night — трябвало да лежи цяла нощ

      [обратно към текста]













































































[16]

in the morning — на сутринта
she was asked — я попитали
how she had slept — как е спала

      [обратно към текста]













































































[17]

oh, very badly — ох, много лошо
said she — казала тя
I have scarcely closed — едва затворих
my eyes all night — очи цяла нощ [изразът е: почти не съм мигнала цяла нощ]

      [обратно към текста]













































































[18]

Heaven only knows — Бог знае
what was in the bed — какво имаше в леглото
but I was lying — но лежах
on something hard — на нещо твърдо
so that — така че
I am black and blue — съм в синини
all over my body — по цялото тяло [или: цялата]

      [обратно към текста]













































































[19]

It’s horrible! — Беше ужасно! [it’s - е съкратена форма на 'it was' в случая]

      [обратно към текста]













































































[20]

now they knew — сега те разбрали
that she was — че тя била
a real princess — истинска принцеса
because she had felt — защото била усетила
the pea — граховото зърно
right through — чак през
the twenty mattresses — двайсетте дюшека
and the twenty eiderdown beds — и двайсетте пухени постели

      [обратно към текста]













































































[21]

nobody but — никоя освен
a real princess — една истинска принцеса
could be — [не] можела да бъде
as sensitive as that — толкова деликатна

      [обратно към текста]













































































[22]

so the prince — и тъй, принцът
took her for his wife — я взел за жена
for now he knew — защото сега вече знаел
that he had a real princess — че има истинска принцеса

      [обратно към текста]













































































[23]

and the pea was put — а граховото зърно сложили
in the museum — в музея
where it may — където то може
still be seen — още да се види
if no one has stolen it — ако никой не го е откраднал

      [обратно към текста]













































































[24]

there, that is — ето, това е
a true story — една истинска история

      [обратно към текста]















































































Принцесата и граховото зърно

Ханс Кристиан Андерсен


[1]
Имало едно време един принц, който искал да се ожени за принцеса, но да бъде не каква да е, а истинска принцеса.

[2]
Той обиколил целия свят да търси такава принцеса, но никъде не могъл да намери каквато искал.

[3]
Принцеси имало много, но било трудно да се разбере дали са истински принцеси.

[4]
Все имало нещо при тях не съвсем както трябва.

[5]
Той се върнал вкъщи натъжен, защото толкова много му се искало да си има истинска принцеса.

[6]
Една вечер се извила страшна буря, загърмяло и засвяткало, а дъждът се леел като из ведро.

[7]
Изведнъж се зачуло хлопане на градската порта и старият крал отишъл да отвори.

[8]
А там отвън пред портата стояла една принцеса.

[9]
Но, Боже мой, как изглеждала тя от дъжда и вятъра!

[10]
Водата се стичала от косата и дрехите й, влизала в обувките й през пръстите, а излизала през петите.

[11]
И все пак тя твърдяла, че е истинска принцеса.

[12]
— Е, скоро ще разберем дали е така! — помислила си старата кралица.

[13]
Но нищо не казала, а отишла в спалнята, махнала всички завивки и постелки от леглото и сложила едно грахово зърно най-отдолу.

[14]
После взела двайсет дюшека и ги сложила върху граховото зърно, а след това още двайсет пухени постели върху дюшеците.

[15]
На това принцесата трябвало да лежи цяла нощ.

[16]
На сутринта я попитали как е спала.

[17]
— Ох, много лошо! — казала тя — почти не съм мигнала през цялата нощ.

[18]
Бог знае какво имаше в това легло, но лежах на нещо твърдо, така че цялата съм в синини!

[19]
Беше ужасно!

[20]
Тогава те се уверили, че тя е истинска принцеса, защото била усетила граховото зърно през всичките двайсет дюшека и двайсет пухени постели.

[21]
Само една истинска принцеса можела да бъде толкова деликатна.

[22]
И тъй, принцът я взел за жена, защото сега вече знаел, че взима истинска принцеса.

[23]
А граховото зърно сложили в музея, където още може да се види, освен ако някой не го е откраднал.

[24]
Ето, това е една истинска история.

Тази приказка се намира в книга първа от новата поредица в
Amazon Books (Kindle Edition):

Tales and Fables from Around the World: Book 1 (English & Bulgarian) / Приказки и басни от цял свят 1 (на английски и български език)
.
и в Е-книга за теглене от книжарница Хеликон | Helikon.bg:

Избрани басни и легенди за деца: приказки от цял свят 1.
Двуезична читанка с паралелен текст на английски и български език / Двуезична библиотека №3
.



© Двуезична Библиотека, колективен превод от английски

Двуезична литература в помощ на езиковото обучение по метода на Шлиман за сравнително четене