[1]
At one time there were two traders who were great friends. One of them lived in a small village, and one lived in a large town nearby.
[субтитри за начинаещи]
[2]
One day the village trader took his plow to the large town to have it mended.
[субтитри за начинаещи]
[3]
Then he left it with the trader who lived there.
[субтитри за начинаещи]
[4]
After some time the town trader sold the plow, and kept the money. When the trader from the village came to get his plow the town trader said,
[субтитри за начинаещи]
[5]
«The mice have eaten your plow.»
[субтитри за начинаещи]
[6]
«That is strange! How could mice eat such a thing?» said the village trader.
[субтитри за начинаещи]
[7]
That afternoon when all the children went down to the river to go swimming, the village trader took the town trader’s little son to the house of a friend saying,
[субтитри за начинаещи]
[8]
«Please keep this little boy here until I come back for him.»
[субтитри за начинаещи]
[9]
By and by the villager went back to the town trader’s house.
[субтитри за начинаещи]
[10]
«Where is my son? He went away with you. Why didn’t you bring him back?» asked the town trader.
[субтитри за начинаещи]
[11]
«I took him with me and left him on the bank of that river while I went down into the water,» said the villager.
[субтитри за начинаещи]
[12]
«While I was swimming about a big bird seized your son, and flew up into the air with him. I shouted, but I could not make the bird let go,» he said.
[субтитри за начинаещи]
[13]
«That cannot be true,» cried the town trader.
[субтитри за начинаещи]
[14]
«No bird could carry off a boy. I will go to the court, and you will have to go there, and tell the judge.»
[субтитри за начинаещи]
[15]
The villager said,
[субтитри за начинаещи]
[16]
«As you please», and they both went to the court.
[субтитри за начинаещи]
E-book No 3: Learn English Through The Merchant of Seri — Jataka Tales
© Двуезични книги със субтитри, bglibrary.net, 2012.
[1]
at one time there were — по едно време (някога) имало
two traders — двама търговци
who were great friends — които били големи приятели
one of them lived — единият от тях живеел
in a small village — в едно малко село
and one lived — а другият живеел
in a large town nearby — в един голям град наблизо
[2]
one day — един ден
the village trader — селският търговец
took his plow — занесъл своя плуг
to the large town — в големия град
to have it mended — да [му] го поправят
[3]
then he left it — после го оставил
with the trader — при търговеца
who lived there — който живеел там
[4]
after some time — след известно време
the town trader sold the plow — градският търговец продал плуга
and kept the money — и задържал парите
when the trader from the village — когато търговецът от селото
came to get his plow — дошъл да си вземе плуга
the town trader said — градският търговец казал
[6]
that is strange! — Чудна работа!
how could mice — как може мишки
eat such a thing? — да ядат такова нещо
said the village trader — казал селският търговец
[7]
that afternoon — същия следобед
when all the children — когато всички деца
went down to the river — слезли до реката
to go swimming — да поплуват
the village trader took — селският търговец завел
the town trader’s little son — малкия син на градския търговец
to the house of a friend — до къщата на един свой приятел
saying — и [му] казал
[8]
please keep — моля те, пази
this little boy here — това момченце тук
until I come back — докато се върна
for him — за него (да го взема)
[9]
by and by — след малко
the villager went back — селянинът се върнал
to the town trader’s house — в къщата на градския търговец
[10]
where is my son? — къде е синът ми?
he went away with you — той излезе с тебе
why didn’t you bring him back? — защо не го доведе обратно?
asked the town trader — попитал градският търговец
[11]
I took him with me — взех го със себе си
and left him — и го оставих
on the bank of that river — на брега на реката
while I went down into the water — а аз влязох във водата
said the villager — казал селянинът
[12]
while I was swimming about — докато плувах наоколо
a big bird — една голяма птица
seized your son — грабна твоя син
and flew up — и литна нагоре
into the air — във въздуха
with him — с него
I shouted — развиках се
but I could not make — но не можах да накарам
the bird let go — птицата да [го] пусне
he said — казал той
[13]
that cannot be true — това не може да е вярно
cried the town trader — извикал градският търговец
[14]
no bird — никоя птица
could carry off a boy — не може да отнесе момче
I will go to the court — ще те извикам на съд
and you will have to — и ти ще трябва да
go there — отидеш там
and tell the judge — и да кажеш пред съдията
[16]
as you please — както желаеш
and they both went — и те отишли двамата
to the court — до (в) съда
[1]
Имало някога двама търговци, които били големи приятели. Единият от тях живеел в малко село, а другият — в близкия голям град.
[2]
Един ден селският търговец занесъл своя плуг в големия град да му го поправят.
[3]
После го оставил при търговеца, който живеел там.
[4]
След известно време градският търговец продал плуга и задържал парите. Когато търговецът от селото дошъл да си вземе плуга, градският търговец казал:
[5]
«Мишките са изяли твоя плуг.»
[6]
«Чудна работа! Как може мишки да ядат такова нещо?» — казал селският търговец.
[7]
Същия следобед, когато всички деца слезли до реката да поплуват, селският търговец завел малкия син на градския търговец до къщата на един свой приятел и му казал:
[8]
«Моля те, нека това момченце да стои при теб, докато се върна да го взема.»
[9]
След малко селянинът се върнал в къщата на градския търговец.
[10]
«Къде е синът ми? Той излезе с тебе. Защо не го доведе обратно?» — попитал градският търговец.
[11]
«Заведох го на реката и го оставих на брега, а аз влязох да се изкъпя» — казал селянинът. —
[12]
«Докато бях във водата, една голяма птица грабна твоя син и литна във въздуха с него. Развиках се, но не можах да накарам птицата да го пусне.»
[13]
«Това не може да е вярно!» — извикал градският търговец. —
[14]
«Никоя птица не може може да отнесе момче. Ще те извикам на съд и ще трябва да отидеш там да обясниш на съдията.»
[15]
Селянинът казал:
[16]
«Както желаеш.» — и те отишли двамата в съда.
© Лина Бакалова и колектив, превод и субтитри
© E-book No 3: Учи английски с Търговецът от Сири — джатака приказки