Библиотека    Александър Калчев    
 

Черешата

Александър Калчев


 

El cerezo

Alexander Kalchev


 
 

По кората чета, че си болна.
По листата пък - колко си жадна.
Не растеш. И по клоните скромни
отдалече личи, че си гладна.

Кой ли би ти помогнал? Кога ли?
Аз ще идвам при теб все по-рядко.
Дълго още ще има да жалиш
за ръцете грижливи на татко.

Зарад него ще цъфнеш напролет
в снежно бяло - дано да те види.
Него чакаш най-сетне да дойде -
не повярвала, че си отиде.

Пак за него през юни ще вържеш
едри, черно-червени рубини.
И ще жалиш. И клони ще кършиш.
И така ще е всяка година.

Но ще идвам все аз вместо него.
Все по-рядко.И все безполезно.
Ще присядам до теб. Ще те гледам.
После пак към града ще зачезвам...

По човешки мълчи и очаква.
Не роптае. Не се и обижда.
Но защо ли прегръщам я, сякаш
не черешата - майка си виждам.

 

En tu tronco se ve: estás malo.
Las hojitas tu sed me indican.
No talleces. Te mueres de hambre-
tus ramitas de lejos lo gritan.

¿Quién podrá ayudarte?¿Y cuando?
Yo me vengo aquí raramente.
Vivirás mucho así, lamentando
por papa y sus manos atentas.

Echarás flores en primavera,
blanco nieve será tu vestido.
Todavía esperas que venga,
no entiendes que él se ha ido.

Para él granarás en verano
tus cerezas, tus rubíes grandes.
Llorarás tu dolor con tus ramos.
Y lo mismo será cada año.

Y vendré yo en vez de tu hombre.
Mis visitas serán raras, vanas.
Después del estar en tu sombra
volveré en mi centro urbano…

Él parece un ser, esperando
sin decirme ni ¡ay! mi cerezo.
¿Y porqué lo estoy abrazando
como si él mi madre fuese?

 
 

© Александър Калчев
(с разрешение от автора)



 

© Alexander Kalchev
© превод на испански език - Петя Божилова
/Traducido por Petia Bozhilova/
(с разрешение)