Barba Azul

de Charles Perrault

(fragmento)



[1]
En otro tiempo vivía un hombre que tenía hermosas casas en la ciudad y en el campo, vajilla de oro y plata, muebles muy adornados y carrozas doradas;
      [субтитри за начинаещи]

[2]
pero, por desgracia, su barba era azul, color que le daba un aspecto tan feo
      [субтитри за начинаещи]

[3]
y terrible que no había mujer ni joven que no huyera a su vista.
      [субтитри за начинаещи]

[4]
Una de sus vecinas, señora de rango, tenía dos hijas muy hermosas.
      [субтитри за начинаещи]

[5]
Pidiole una en matrimonio, dejando a la madre
      [субтитри за начинаещи]

[6]
la elección de la que había de ser su esposa.
      [субтитри за начинаещи]

[7]
Ninguna de las jóvenes quería casar con él y cada cual lo endosaba a la otra,
      [субтитри за начинаещи]

[8]
sin que la otra ni la una se resolvieran a ser la mujer de un hombre que tenía la barba azul.
      [субтитри за начинаещи]

[9]
Además, aumentaba su disgusto el hecho de
      [субтитри за начинаещи]

[10]
que había casado con varias mujeres
      [субтитри за начинаещи]

[11]
y nadie sabía lo que de ellas había sido.
      [субтитри за начинаещи]

[12]
Barba Azul, para trabar con ellas relaciones, llevolas con su madre,
      [субтитри за начинаещи]

[13]
tres o cuatro amigos íntimos y algunas jóvenes de la vecindad
      [субтитри за начинаещи]

[14]
a una de sus casas de campo en la que permanecieron ocho días completos,
      [субтитри за начинаещи]

[15]
que emplearon en paseos, partidos de caza y pesca, bailes y tertulias,
      [субтитри за начинаещи]

[16]
sin dormir apenas y pasando las noches en decir chistes.
      [субтитри за начинаещи]

Е-книга със субтитри за начинаещи и превод

eBooks Онлайн — Читалня, www.bglibrary.net, 2013.


















[1]

en otro tiempo vivía — имало едно време [или: някога живял]
un hombre — един човек
que tenía — който притежавал
hermosas casas — красиви къщи
en la ciudad — в града
y en el campo — и на село
vajilla de oro y plata — посуда от злато и сребро
muebles muy adornados — богато украсени мебели
y carrozas doradas — и позлатени каляски

      [обратно към текста]













































































[2]

pero, por desgracia — но за беда
su barba era azul — брадата му била синя
color que le daba — цвят, който му придавал
un aspecto — вид
tan feo — толкова грозен

      [обратно към текста]













































































[3]

y terrible — и ужасен
que no había mujer — че нямало жена
ni joven — ни девойка
que no huyera — която да не избяга
a su vista — при неговия вид

      [обратно към текста]













































































[4]

una de sus vecinas — една от съседките му
señora de rango — дама от доброто общество
tenía dos hijas — имала две дъщери
muy hermosas — много красиви

      [обратно към текста]













































































[5]

pidiole — той поискал
una en matrimonio — едната за съпруга
dejando a la madre — като оставил на майката

      [обратно към текста]













































































[6]

la elección — избора
de la que — коя [от тях]
había de ser — трябвало да бъде
su esposa — негова съпруга

      [обратно към текста]













































































[7]

ninguna de las jóvenes... — никоя от девойките...
...quería — ...[не] искала
casar con él — да се омъжи за него
y cada cual — и всяка
lo endosaba — го прехвърляла
a la otra — на другата

      [обратно към текста]













































































[8]

sin que la otra... — без нито другата...
...ni la una — ...нито едната
se resolvieran — да се решат
a ser la mujer — да станат съпруга[та]
de un hombre — на мъж
que tenía la barba azul — който имал синя брада

      [обратно към текста]













































































[9]

además — на всичкото отгоре
aumentaba — се увеличавала
su disgusto — неговата неприятност
el hecho de — и от факта

      [обратно към текста]













































































[10]

que había casado — че той се бил женил
con varias mujeres — за няколко жени

      [обратно към текста]













































































[11]

y nadie sabía lo — и никой не знаел
que de ellas había sido — какво им се било случило

      [обратно към текста]













































































[12]

Barba Azul — Синята Брада
para trabar — за да установи [или: завърже]
con ellas relaciones — с тях отношения
llevolas con su madre — завел ги [заедно] с майка им

      [обратно към текста]













































































[13]

tres o cuatro — три-четири
amigos íntimos — близки приятели
y algunas jóvenes — и някои млади хора
de la vecindad — от околността

      [обратно към текста]













































































[14]

a una de sus casas — в едно от именията си
de campo — на село
en la que permanecieron — в което престояли [или: прекарали]
ocho días completos — цели осем дни

      [обратно към текста]













































































[15]

que emplearon — които употребили [или: използвали]
en paseos — в разходки
partidos de caza — игри в къщи
y pesca — и риболов
bailes y tertulias — танци и вечеринки

      [обратно към текста]













































































[16]

sin dormir apenas — без да спят почти
y pasando las noches — и прекарвали нощите
en decir chistes — в разказването на анекдоти [или: вицове]

      [обратно към текста]















































































Синята брада

Шарл Перо

(откъс)



[1]
Имало едно време един човек който притежавал красиви къщи в града и на село, сервизи от злато и сребро, богато украсени мебели и позлатени каляски,

[2]
но за беда брадата му била синя — цвят, който му придавал толкова грозен

[3]
и ужасен вид, че никоя жена или девойка не можела да не избяга, като го зърне.

[4]
Една от съседките му, дама от доброто общество, имала две много красиви дъщери.

[5]
Той поискал да се ожени за едната, като оставил на майката

[6]
да избере коя от тях да му бъде съпруга.

[7]
Никоя от девойките не искала да се омъжи за него и всяка гледала да го прехвърли на другата,

[8]
тъй като нито една от тях не се решавала да стане съпруга на мъж, който има синя брада.

[9]
На всичкото отгоре, допълнително ги отблъсквало и това,

[10]
че той се бил женил вече за няколко жени

[11]
и никой не знаел какво се е случило с тях.

[12]
За да се опознаят по-добре, Синята Брада ги завел с майка им,

[13]
три-четири близки приятели и някои млади хора от околността

[14]
в едно от именията си на село, в което прекарали цели осем дни

[15]
в разходки, игри в къщи и риболов, танци и вечеринки,

[16]
а нощем, почти без да спят, си разказвали анекдоти.



Това е откъс от E-книгaта Учи испански със Синята брада от Шарл Перо

със субтитри за начинаещи и скриващ се превод за напреднали.



© Лина Бакалова и колектив, превод и субтитри

© Двуезична библиотека, 2013-2015, Aes01 - Учи испански със Синята брада от Шарл Перо.