The Elves and the Envious Neighbor

Japanese Folktale


Once upon a time there was a certain man, who, being overtaken by darkness among the mountains, was driven to seek shelter in the trunk of a hollow tree.

      [vocabulary — речник]

In the middle of the night, a large company of elves assembled at the place;

      [vocabulary — речник]

and the man, peeping out from his hiding place, was frightened out of his wits.

      [vocabulary — речник]

After a while, however, the elves began to feast and drink wine, and to amuse themselves by singing and dancing,

      [vocabulary — речник]

until at last the man, caught by the infection of the fun, forgot all about his fright, and crept out of his hollow tree to join in the revels.

      [vocabulary — речник]

When the day was about to dawn, the elves said to the man,

      [vocabulary — речник]

”You’re a very jolly companion, and must come out and have a dance with us again. You must make us a promise, and keep it.“

      [vocabulary — речник]

So the elves, thinking to bind the man over to return, took a large wen that grew on his forehead and kept it in pawn;

      [vocabulary — речник]

upon this they all left the place, and went home.

      [vocabulary — речник]

The man walked off to his own house in high glee at having passed a jovial night, and got rid of his wen into the bargain.

      [vocabulary — речник]

So he told the story to all his friends, who congratulated him warmly on being cured of his wen.

      [vocabulary — речник]

But there was a neighbour of his who was also troubled with a wen of long standing, and, when he heard of his friend’s luck,

      [vocabulary — речник]

he was smitten with envy, and went off to hunt for the hollow tree, in which, when he had found it, he passed the night.

      [vocabulary — речник]

Elves, mistaking him for their former boon-companion, were delighted to see him, and said,

      [vocabulary — речник]

”You’re a good fellow to recollect your promise, and we’ll give you back your pledge.“

      [vocabulary — речник]

So one of the elves, pulling the pawned wen out of his pocket, stuck it onto the man’s forehead, on the top of the other wen which he already had.

      [vocabulary — речник]

So the envious neighbour went home weeping, with two wens instead of one.

      [vocabulary — речник]

This is a good lesson to people who cannot see the good luck of others, without coveting it for themselves.

      [vocabulary — речник]

Чрез кликване върху кой да е параграф от текст, съответният му параграф от българския текст се позиционира в горния край на екрана. След това се кликва този български параграф и съответният му параграф застава срещу него. Така двата параграфа могат да се четат паралелно, без да се търсят из целия текст.

The Elves and the Envious Neighbor

© 2013-2015 Двуезична библиотека, bglibrary.net.























once upon a time — едно време, веднъж, някога
there was — имало
once (upon a time) there was — имало едно време
certain — даден, известен; някой, някакъв; някой си
overtake — настигам, застигам [pt, pp: overtook, overtaken]
darkness — тъмнина, мрак, мрачина
among — между, сред, из
mountain — планина
drive — принуждавам [pt, pp: drove, driven]
seek — търся, диря [pt, pp: sought]
shelter — подслон, убежище; укритие, скривалище
trunk — стъбло, ствол, дънер
hollow — кух; хралупа
hollow tree — кухо дърво

      [back — обратно]































































































in the middle of the night — посред нощ; в полунощ
large — голяма
company — компания, дружина, група
elf — елф, фея, горски дух [мн. ч. elves]
assemble — събирам (се)
place — място

      [back — обратно]































































































peep (out) — надничам, показвам се, подавам се (от)
hiding place — скривалище
frighten — изплашвам, плаша
to frighten s.o. out of their wits — изплашвам до смърт

      [back — обратно]































































































after a while — след малко; след известно време
however — обаче
begin — започвам [pt, pp: began, begun]
feast — пирувам, гуляя; гощавам, угощавам
drink — пия
wine — вино
amuse — забавлявам, развличам; веселя
singing — пеене
dancing — танцуване, танци

      [back — обратно]































































































until — докато
at last — накрая, най-после, най-сетне
catch — хващам; прихващам [pt, pp: caught]
infection — зараза; (прен.) повлияване, заразителност
fun — забава, забавление, развлечение
to have fun — забавлявам се, веселя се, прекарвам приятно (забавно)
forget — забравям; не обръщам внимание на [pt, pp: forgot, forgotten]
fright — уплаха, ужас; страх
creep out — изпълзявам; измъквам се [pt, pp: crept]
join — присъединявам се; включвам се, участвам
revels — пир, гощавка, гуляй, веселба

      [back — обратно]































































































day — ден
dawn — съмва (се), зазорява се
about (to dawn) — готвя се, възнамерявам (да съмна)
say — казвам [pt, pp: said]

      [back — обратно]































































































jolly — весел; приятен
companion — другар; компаньон
come out — появявам се (в обществото)
to have a dance — танцувам
again — отново
must — трябва
make a promise — обещавам
keep — спазвам [pt, pp: kept]
to keep a promise — изпълнявам обещание

      [back — обратно]































































































bind — обвързвам, задължавам
return — връщам се
wen — липома, доброкачествена буца
grow — раста, израствам [pt, pp: grew, grown]
forehead — чело
keep — държа, задържам [pt, pp: kept]
pawn — залог

      [back — обратно]































































































upon this — при това
leave — напускам, тръгвам; отивам си [pt, pp: left]

      [back — обратно]































































































walk off — отивам си
glee — радост, ликуване, веселие
in high glee — ликуващ
pass — прекарвам (време)
jovial — весел; общителен
to get rid of — отървавам се от [pt, pp: got, got /gotten/]
into the bargain — на това [всичко] отгоре

      [back — обратно]































































































story — история (нещо, което се е случило)
friend — приятел
congratulate — поздравявам
warmly — топло, сърдечно
cured — излекуван

      [back — обратно]































































































neighbor — съсед
trouble — безпокоя (се), обезпокоявам, тревожа; имам неприятност(и)
of long standing — дългогодишен, отдавнашен, от дълго време
friend — приятел
luck — късмет

      [back — обратно]































































































smitten with envy — обладан от завист
hunt (for) — претърсвам (за), търся
find — намирам, откривам; виждам [pt, pp: found]
night — нощ
pass the night — прекарвам нощта

      [back — обратно]































































































mistake (him) for — вземам (някого) погрешно за; сбърквам (някого) с; припознавам се в
former — бивш, предишен
boon-companion — весел другар
delight — радвам се

      [back — обратно]































































































good — добър
fellow — другар; човек
recollect — спомням си, припомням си
promise — обещание
give back — връщам
pledge — залог

      [back — обратно]































































































pull out — изваждам; измъквам
pawned — заложен
pocket — джоб
stick — лепя, залепвам [pt, pp: stuck]
on the top of — отгоре (на), върху
already — вече
have — имам [pt, pp: had]

      [back — обратно]































































































so — така, и така, и тъй
envious — завистлив
weeping — плачещ, с плач, плачейки
instead of — вместо

      [back — обратно]































































































lesson — урок
people — хора
can — мога [pt, pp: could]
without — без
covet — ламтя (за), желая, пожелавам

      [back — обратно]















































































Горските духове и завистливият съсед

Японска приказка


Имало едно време един човек, който веднъж замръкнал сред планините и бил принуден да потърси подслон в хралупата на едно дърво.



В полунощ на това място се събрала голяма компания горски духове



и човекът, който надничал от скривалището си, се уплашил до смърт.



След известно време обаче горските духове започнали да се гощават, да пият вино и да се развличат с песни и танци,



докато накрая човекът, увлечен от забавата, забравил страха си и се измъкнал от хралупата, за да се присъедини към веселбата.



Когато наближило да съмне, горските духове казали на човека:



— Ти си много весел другар и трябва пак да дойдеш да танцуваш с нас. Трябва да ни обещаеш и да го изпълниш.



За да задължат човека да се върне, горските духове взели една голяма буца, която растяла на челото му, и я задържали като залог,



след което всички си тръгнали от това място и си отишли у дома.



Човекът си отишъл вкъщи много доволен след весело прекараната нощ, като на всичкото отгоре се бил отървал от буцата си.



Той разказал случката на всичките си приятели, които го поздравили сърдечно за излекуването на буцата му.



Но той имал съсед, който също страдал от такава буца от дълго време, и когато чул за късмета на приятеля си,



обзела го завист и отишъл да търси кухото дърво, и когато го намерил, приютил се в него за през нощта.



Горските духове го помислили за техния предишен весел другар, зарадвали се, че го виждат, и казали:



— Ти си добър човек, че не забрави обещанието си, и ние ще ти върнем залога.



Тогава един от горските духове извадил заложената буца от джоба си и я залепил на челото на човека върху другата, каквато той вече имал.



Така завистливият съсед си тръгнал плачешком за вкъщи, с две буци вместо една.



Това е добър урок за хората, които не могат да гледат късмета на другите, без да го пожелаят за себе си.



Това е откъс от новaтa E-книгa No 6-3

Японски приказки
Учи английски с Вярната котка
.

Всяка приказка съдържа значенията на думите само веднъж, обикновено при първо срещане на думата или израза, но ако значението е различно от предишните, думата се показва отново с новото значение. Многократното четене помага да се заучават различните значения на една и съща дума в различите случаи на употреба.

© Двуезична библиотека, колектив — превод от английски

© Учи английски с Вярната котка. Японски приказки. Е-книга 6-3, 2013-2015.